La traduzione curata da professionisti in erba!
Il traduttore professionale junior ha una laurea, una piccola raccolta di glossari, qualche cliente fisso e i suoi primi strumenti tecnologici.

%
85

Economicità

%
35

Precisione

%
30

Stile

%
20

Esperienza

Junior
Sceglilo per:
Traduzioni da finalizzare
Qualsiasi testo non complesso, di cui si desidera una prima stesura da rimaneggiare o destinare così com'è ad un target non specializzato.
Studi - Laureato da qualche anno.
Glossari - Non ha ancora scelto in quale campo specializzarsi e quali glossari acquistare.
Clienti/Esperienza - Accettano qualsiasi incarico, ma solo i più determinati si concentreranno su una materia e si specializzeranno.
Hardware/Software - Inizia a conoscere gli strumenti software che migliorano la qualità del suo lavoro.
Il traduttore professionale junior ha una laurea, una piccola raccolta di glossari, qualche cliente fisso e i suoi primi strumenti tecnologici.

Sceglilo per:
Traduzioni da finalizzare
Qualsiasi testo non complesso, di cui si desidera una prima stesura da rimaneggiare o destinare così com’è ad un target non specializzato

Traduttore professionale Junior

Il traduttore professionale Junior è un madrelingua, laureato, dinamico, attento, anche se inevitabilmente ancora un po’ acerbo.

In questi primi anni di carriera inizia a gestire i principali do e don’t da cui dipende la correttezza dei testi prodotti e familiarizza con gli strumenti software che gli consentiranno di aumentare la quantità e la qualità delle sue traduzioni, anche se al momento non ha ancora la possibilità di investire nei software che assicurano il massimo dei risultati.

In genere, all’inizio della loro carriera, questi traduttori tendono ad accettare qualsiasi incarico, anche quelli per cui non sono adeguatamente preparati. Per questo motivo, la maggior parte dei traduttori Junior si ferma a questo stadio, restando sommersi dai reclami dei clienti, mentre una discreta minoranza si concentra sugli incarichi in uno o al massimo due settori, riuscendo a specializzarsi e proseguire così il cammino professionale.

Questa disponibilità ad accettare qualsiasi incarico e a qualsiasi tariffa – oltre a rappresentare lo spartiacque tra “traduttore Junior” e “traduttore professionale Junior” – costituisce anche il carburante necessario alla produzione delle cd. “traduzione di qualità a basso costo”: le agenzie che scelgono di far leva sulla convenienza del prezzo riescono ad abbassare il costo proprio ricorrendo ai traduttori Junior, approfittando del fatto che i clienti in genere tendono a focalizzarsi sul prezzo dando per scontata la qualità e che nella stragrande maggioranza dei casi non sono comunque in grado di esaminare il testo in un’altra lingua (se desideri approfondire, abbiamo pubblicato un apposito articolo sulle traduzioni XXX).

The Foreign Friend ha scelto di lavorare esclusivamente con “traduttori professionali Junior”, (accertando che nel loro, seppur breve, percorso professionale sia stata effettuata una scelta coerente tra il percorso di studi e gli incarichi accettati), lasciando che siano i nostri clienti a scegliere se e quando servirsi di questa categoria di traduttori.

Quando scegliere un traduttore professionale Junior?

Affidando la traduzione ad un traduttore professionale Junior potrai ottenere un buon testo di partenza, da sottoporre ad ulteriori attività di revisione o utilizzare così com’è, nel caso di testi non specialistici e finalizzati ad usi interni.

Se ti occorre giusto comprendere il significato di testi non specialistici, potrebbe esserti utile il nostro servizio di traduzione umana più economico del Web, svolto da uno dei nostri traduttori online Studenti.

Se invece il testo presenta particolari complessità tecniche o stilistiche che desideri vengano affrontate con maggiore competenza, ti consigliamo di valutare la scelta di un traduttore tecnico Esperto o di un traduttore affidabile Senior o di un Traduttore madrelingua Copywriter (per testi da adattare).

Quanto costa un traduttore professionale Junior?

Indica le lingue ed il volume di parole che desideri tradurre nel nostro preventivatore in 1 clic! Conoscerai all’istante il costo orientativo della tua traduzione nel caso in cui volessi affidarla ad un traduttore professionale Junior. Non solo: con il semplice movimento del mouse potrai conoscere i costi associati anche a tutte le altre categorie di traduttori.

Se, dopo aver esaminato i prezzi standard, vorrai ricevere una proposta di acquisto (non impegnativa) che tenga conto delle tue specifiche esigenze, oppure vorrai avere un consiglio sul tipo di traduttore più adatto al tuo testo, inviaci una richiesta di preventivo dedicato tramite l’apposito pulsante “Personalizza questo preventivo automatico” e nel giro di poche ore riceverai un’offerta realizzata su misura per te da uno dei nostri Project Manager.

Fai subito il tuo preventivo, basta un solo clic!

A te quanta competenza occorre?

Finalmente sei tu a scegliere quanta qualità acquistare!

Possiamo offrirti traduttori professionisti di tutti i livelli!

Traduttori online studenti, madrelingua, freschi di laurea, con la scrivania ancora vuota.

%
100

Economicità

%
15

Precisione

%
10

Stile

%
2

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni economiche
I traduttori neolaureati da noi formati e assistiti possono offrirti la traduzione umana più economica del web, perfetta per testi non tecnici e non destinati alla divulgazione.
Studi - Laureando / Neolaureato.
Glossari - Dizionari di base.
Clienti/Esperienza - Pochi o ancora nessun cliente.
Hardware/Software. - Dotazione di base acquistata per l'università
Il traduttore professionale junior ha una laurea, una piccola raccolta di glossari, qualche cliente fisso e i suoi primi strumenti tecnologici.

%
85

Economicità

%
35

Precisione

%
30

Stile

%
20

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni da finalizzare
Qualsiasi testo non complesso, di cui si desidera una prima stesura da rimaneggiare o destinare così com'è ad un target non specializzato.
Studi - Laureato da qualche anno.
Glossari - Non ha ancora scelto in quale campo specializzarsi e quali glossari acquistare.
Clienti/Esperienza - Accettano qualsiasi incarico, ma solo i più determinati si concentreranno su una materia e si specializzeranno.
Hardware/Software - Inizia a conoscere gli strumenti software che migliorano la qualità del suo lavoro.
Il traduttore professionista Intermediate ha una laurea, una ricca raccolta di glossari, numerosi clienti fissi e diversi strumenti tecnologici.

%
50

Economicità

%
58

Precisione

%
45

Stile

%
52

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni fedeli e letterali
Testi mediamente tecnici, da tradurre alla lettera, es. documenti, certificati, CV, manuali, ecc. (per testi molto tecnici è consigliabile scegliere un “Expert”).
Studi - Laureato oramai da molti anni inizia a partecipare ai primi corsi di formazione.
Glossari - Ha scelto i settori di specializzazione e comincia ad acquistarne i glossari tecnici.
Clienti/Esperienza - Ha oramai un pacchetto di clienti fissi che lo impegnano con la stessa tipologia di traduzioni, permettendogli di specializzarsi in quella materia!
Hardware/Software - Ha scoperto quanto può migliorare la qualità del suo lavoro investendo nell'hardware/software.
Il traduttore affidabile senior ha una laurea, una ricchissima raccolta di glossari e libri di studio, così tanti clienti fissi che bisogna prenotarsi ed un arsenale di strumenti tecnologici.

%
20

Economicità

%
95

Precisione

%
90

Stile

%
80

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni scorrevoli
Testi destinati a siti web, brochure, magazine, riviste, ecc. che devono scorrere con naturalezza alla lettura in lingue diverse da quelle in cui sono stati pensati e scritti.
Studi - Dopo la laurea ha conseguito diverse specializzazioni.
Glossari - Una ricchissima collezione di glossari tecnici.
Clienti - La sua lunga carriera è fonte continua di incarichi, va prenotato in anticipo!
Hardware/Software - Ha scoperto quanto può migliorare la qualità del suo lavoro investendo nell'hardware/software.
Esperienza - Ricca rete di colleghi con cui fa sempre squadra - ne contatti 1, ma lavorano in 10!
Il traduttore tecnico esperto ha la competenza per eseguire servizi di traduzione professionale in una branca specifica della scienza.

%
10

Economicità

%
100

Precisione

%
85

Stile

%
100

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni molto tecniche
Testi scritti in linguaggi di lingue straniere (es. bilanci, atti legali, referti, manuali tecnici, ecc.), curata da esperti che dominano l'argomento - oltre che la lingua.
Laureati in ingegneria, architettura, ecc
Laureati in chimica, biologia ecc.
Laureati in economia e commercio
Laureati in medicina, farmacologia ecc.
Laureati in giurisprudenza
Laureati in elettronica, informatica, ecc.
I traduttori madrelingua copywriter attraversano le barriere culturali per permettere ai testi di conservare efficacia dopo la traduzione.

%
2

Economicità

%
99

Precisione

%
100

Stile

%
100

Esperienza

Sceglilo per:
Traduzioni con adattamento
Testi pubblicitari, slogan, ecc. che conservano efficacia in altre culture, solo se adattati da professionisti della comunicazione, capaci di attraversare le barriere culturali - oltre che linguistiche.
Un testo che esalta la freschezza di una nuova cola deve essere adattato per poter risultare efficace anche su un target abituato a bere vini pregiati.
Un testo che esalta le qualità di un buon vino deve essere adattato per poter risultare efficace anche su un target abituato a bere bevande gassate zuccherate.
L'uso sapiente delle parole può oltrepassare i muri delle differenze culturali, morali, politiche, ecc.
Traduttori online studenti, madrelingua, freschi di laurea, con la scrivania ancora vuota.
Studente
Sceglilo per:
Traduzioni economiche
Il traduttore professionale junior ha una laurea, una piccola raccolta di glossari, qualche cliente fisso e i suoi primi strumenti tecnologici.
Junior
Sceglilo per:
Traduzioni da finalizzare
Il traduttore professionista Intermediate ha una laurea, una ricca raccolta di glossari, numerosi clienti fissi e diversi strumenti tecnologici.
Intermediate
Sceglilo per:
Traduzioni fedeli e letterali
Il traduttore affidabile senior ha una laurea, una ricchissima raccolta di glossari e libri di studio, così tanti clienti fissi che bisogna prenotarsi ed un arsenale di strumenti tecnologici.
Senior
Sceglilo per:
Traduzioni scorrevoli
Il traduttore tecnico esperto ha la competenza per eseguire servizi di traduzione professionale in una branca specifica della scienza.
Esperto
Sceglilo per:
Traduzioni molto tecniche
I traduttori madrelingua copywriter attraversano le barriere culturali per permettere ai testi di conservare efficacia dopo la traduzione.
Copywriter
Sceglilo per:
Traduzioni con adattamento

Tutta la nostra esperienza al tuo servizio

Servizi di traduzione personalizzati The Foreign Friend
Servizi di traduzione personalizzati in base alle tue esigenze...
Ben 6 diversi livelli di traduttori
I traduttori professionisti possono garantire maggiore qualità al crescere delle loro competenze
Per offrire traduzioni professionali un’agenzia di traduzione deve disporre di specifiche competenze al suo interno di tipo medico, legale, turistico, finanziario.
Oltre 20 settori di specializzazione
Oltre 30 combinazioni linguistiche
Il segreto di una traduzione multilingue perfetta è la passione smisurata di The Foreign Friend per tutte le lingue e le culture del mondo
Le traduzioni tecniche impongono alle agenzie di traduzione di gestire ogni ambiente di produzione in modo diverso a seconda che si tratti di una traduzione giurata, un curriculum, un manuale o un sito web.
Oltre 10 diversi ambienti di produzione
Ampia scelta di Servizi di traduzione online Accessori ed Extra
Un mondo di servizi a tua disposizione

Quanto costa?

Scopriamolo insieme!

Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.

Logo

1. Scegli lingue e volume

Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue vorresti tradurlo.

Logo

2. Scopri i costi medi e scegli il traduttore

Valuta qualità, costi e tempi di consegna dei vari tipi di traduttore, per decidere a chi affidare il tuo testo.

Logo

3. Personalizza la tua richiesta di preventivo

Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!

I servizi di traduzione professionale di The Foreign Friend hanno una garanzia di soddisfazione al 101%..

Perché scegliere noi?

Traduzioni professionali e amicizia

Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!

Per The Foreign Friend chi acquista un servizio di traduzione deve poter personalizzare ogni singolo aspetto delle traduzioni professionali in base alle proprie esigenze.

Servizio
personalizzato

Il simbolo dimostra come The Foreign Friend leghi il concetto di traduzioni professionali di qualità a quello di esigenza concretamente soddisfatta.

Qualità
misurabile

L’icona dimostra che per The Foreign Friend è essenziale che tempi e costi della traduzione siano modulabili per garantire al cliente la soddisfazione totale di tutte le sue esigenze.

Costi e tempi
modulabili

L’icona dimostra come The Foreign Friend rinunci alle garanzie standard delle traduzioni professionali ed offra garanzie concrete di soddisfazione.

Garanzie
concrete

L’icona dimostra come The Foreign Friend consideri la riservatezza un’assoluta priorità nelle traduzioni professionali.

Riservatezza
assoluta

%
Consegne Puntuali
%
Feedback soddisfazione Clienti
%
Crescita annuale volume tradotto
%
Lavori che non abbiamo potuto accettare