Ad ognuno il suo spazio!
La carriera del traduttore freelance è divisa in tappe.

Perché lavorare con noi?

…per fare carriera

Diviso in tappe,
il cammino diventa percorribile per tutti!

Lascia i tuoi dati

Ombra intermedia del sito The Foreign Friend

Traduttore freelance

Classifichiamo i nostri collaboratori in base alla loro anzianità lavorativa (studente, junior, intermedio, senior ed expert) al fine di:

  • Creare spazi operativi distinti e separati ed evitare così che si concorra tutti (studenti o senior) per lo stesso incarico, con la conseguenza di trainare al ribasso i prezzi o, al contrario, di aggiudicarsi un lavoro ad un prezzo elevato, ma senza disporre di adeguate competenze. A pensarci bene, peggio di abituare il cliente a pagare poco, c’è solo il fatto di farlo rassegnare all’idea che anche pagando di più, non potrà mai ottenere un servizio all’altezza delle sue aspettative!
  • Istituire un percorso di carriera, necessario per qualsiasi esperienza lavorativa di lunga durata. Attualmente in molte parti del mondo, chi vuole fare il traduttore freelance, apre il suo laptop ed inizia a lavorare come traduttore da casa, oppure arrotonda rispondendo alle offerte di lavoro per traduttore freelance. The Foreign Friend è impegnata invece a sostenere quanti puntano a svolgere un autentico percorso di carriera, che abbia una fase inziale (fatta di apprendimento), una fase intermedia (fatta di impegno e crescita) e una fase finale (fatta di condivisione).
  • Offrire sbocchi lavorativi immediati alle nuove leve, lontano dalla concorrenza dei colleghi più esperti. Chi non ha esperienza, deve potersela fare. A chi è agli inizi, The Foreign Friend offre tutorial gratuiti che insegnano l’uso di memoQ, lavori su cui poter iniziare a fare pratica ed il feedback dei traduttori più esperti che rileggono i loro lavori. Inoltre organizziamo corsi online e in sede per insegnare le basi di questa professione sotto il profilo fiscale, imprenditoriale e strumentale. Il nostro invito è quello di applicarsi al massimo in uno o due campi in cui – con il tempo – ci si specializzerà.
  • Differenziare gli incarichi di maggiore complessità e responsabilità, difendendoli dai danni del dumping commerciale. Se le nuove leve sono impegnate con incarichi alla loro portata, i lavori di livello superiore potranno essere gestiti dai traduttori Senior con maggiore tranquillità. The Foreign Friend propone lavori di traduzione molto tecnici, voluminosi, o di adattamento stilistico e/o culturale.
  • Disinnescare la commodificazione della traduzione professionale. Spingendo i clienti a distinguere fra utilità che è possibile richiedere ad uno studente e utilità che è opportuno richiedere ad un senior sentiamo di svolgere in modo responsabile il nostro ruolo di intermediari, salvando la traduzione professionale dal rischio che per il cliente sia solo e semplicemente una questione di prezzo!
Lascia il tuo commento