Il passe-partout linguistico universale

The Foreign Friend si cala nella cultura inglese per effettuare traduzioni italiano inglese professionale - la 2 lingua per diffusione nel mondo

The Foreign Friend si cala nella cultura inglese per effettuare traduzioni italiano inglese professionale

Traduzioni italiano inglese professionali

L’inglese è senza dubbio la lingua universalmente utilizzata, soprattutto nel mondo del lavoro e della comunicazione. Le traduzioni italiano > inglese professionali costituiscono quindi un passaggio tanto essenziale quanto delicato per chiunque desideri presentare la propria attività all’estero. Essenziale, perché l’inglese è la lingua straniera per antonomasia, adottata da quasi tutte le popolazioni al mondo (una sorta di passe-partout linguistico universale). Delicato, appunto perché una traduzione di un sito web, una brochure o un dépliant svolta in modo approssimativo, sarebbe facilmente individuata come tale da un numero enorme di persone.

In Europa l’inglese è la lingua straniera più insegnata nelle scuole e la sua conoscenza rappresenta un requisito fondamentale per tutte (o quasi) le tipologie di lavoro, soprattutto quelle legate al settore turistico e informatico.

La diffusione della lingua inglese è tale da aver assunto il potere di influenzare numerose altre lingue: l’italiano, ad esempio, negli ultimi decenni ha visto entrare a far parte del proprio vocabolario numerosi termini anglofoni, che spesso hanno preso il posto di quelli italiani, almeno nell’uso comune. Del resto – complice il bombardamento di slogan commerciali e dell’industria discografica – in Italia l’uso disinvolto di termini anglofoni è considerato di moda – o “cool” come si dovrebbe per l’appunto dire.

Il risultato è che in Italia ci si è abituati ad un particolare tipo di inglese – quasi una variante linguistica che potrebbe chiamarsi inglese-italiano, o Italenglish, come spesso si è soliti chiamarlo scherzosamente: in pratica si tratta di un italiano che utilizza vocaboli inglesi.

Ovviamente in tutti i casi in cui è necessario utilizzare l’inglese “vero” – in una delle sue tante varianti ufficiali adottate nelle varie aree del pianeta – The Foreign Friend può offrire la collaborazione di traduttori madrelingua, residenti nel Paese in cui dovrà essere utilizzato il testo.

Inoltre, offriamo la possibilità di scegliere il livello di esperienza del traduttore a cui dovranno essere affidate le traduzioni italiano > inglese professionali (Studente, Junior, Intermediate, Senior, Esperto o Copywriter), in modo che possa essere il cliente a decidere quanta qualità acquistare, a seconda del proprio budget e dell’uso cui sono destinati i testi.

Diffusione della lingua inglese

L’inglese è in assoluta la lingua più diffusa in Internet: ben 873 milioni di persone (il 26% degli utenti del Web) navigano in Internet alla ricerca di contenuti scritti in lingua inglese, per informarsi, condividere o fare acquisti online.

Fuori dal mondo virtuale, l’inglese deve cedere al cinese lo scettro di lingua con il maggior numero di madrelingua, vista l’enorme popolazione della Cina, che conta oltre 1 miliardo di abitanti. Ma l’inglese, resta senza dubbio la lingua più conosciuta ed utilizzata nel pianeta, visto che viene utilizzata in oltre 106 paesi ed insegnata come seconda lingua in quasi tutti gli stati del mondo.

Caratteristiche della lingua tedesca

È bene precisare che di inglese non ne esiste uno solo. Le varianti diffuse nel mondo sono tante (inglese britannico, americano, australiano, irlandese, solo per citare le più diffuse) e ognuna di esse presenta caratteristiche lessicali, grammaticali e sintattiche spesso molto diverse. I londinesi, ad esempio, sono noti per l’attaccamento alla loro lingua, che non amano vedere confusa con la variante americana – soprattutto quando è infarcita di espressioni colloquiali (cd. “slang”) made in USA.

Quanto costa?

Scopriamolo insieme!

Preventivo traduzioni on-line, semplice, immediato e…personalizzabile.

Scopriamolo insieme!

Preventivo traduzioni personalizzabile,

accurato e…rapido!

Logo

1. Scegli lingue e volume

Indica da quante parole è composto all’incirca il tuo testo e in quali lingue vorresti tradurlo.

Logo

2. Scopri i costi medi e scegli il traduttore

Valuta qualità, costi e tempi di consegna dei vari tipi di traduttore, per decidere a chi affidare il tuo testo.

Logo

3. Personalizza la tua richiesta di preventivo

Inviaci il materiale indicandoci le tue preferenze di costo, consegna, qualità, ecc. In poche ore riceverai un preventivo realizzato su misura delle tue esigenze!

In quali lingue devi tradurre?

Ogni lingua ha le sue particolarità

Collaboriamo esclusivamente con professionisti madrelingua,
per garantire traduzioni multilingue di eccellente qualità!

Tutta la nostra esperienza al tuo servizio

Servizi di traduzione personalizzati The Foreign Friend
Servizi di traduzione personalizzati in base alle tue esigenze...
Ben 6 diversi livelli di traduttori
I traduttori professionisti possono garantire maggiore qualità al crescere delle loro competenze
Per offrire traduzioni professionali un’agenzia di traduzione deve disporre di specifiche competenze al suo interno di tipo medico, legale, turistico, finanziario.
Oltre 20 settori di specializzazione
Oltre 30 combinazioni linguistiche
Il segreto di una traduzione multilingue perfetta è la passione smisurata di The Foreign Friend per tutte le lingue e le culture del mondo
Le traduzioni tecniche impongono alle agenzie di traduzione di gestire ogni ambiente di produzione in modo diverso a seconda che si tratti di una traduzione giurata, un curriculum, un manuale o un sito web.
Oltre 10 diversi ambienti di produzione
Ampia scelta di Servizi di traduzione online Accessori ed Extra
Un mondo di servizi a tua disposizione

Perché scegliere noi?

Traduzioni professionali e amicizia

Scopri tutti i vantaggi che ci rendono unici, perché solo un amico può offrirli!

Per The Foreign Friend chi acquista un servizio di traduzione deve poter personalizzare ogni singolo aspetto delle traduzioni professionali in base alle proprie esigenze.

Servizio
personalizzato

Il simbolo dimostra come The Foreign Friend leghi il concetto di traduzioni professionali di qualità a quello di esigenza concretamente soddisfatta.

Qualità
misurabile

L’icona dimostra che per The Foreign Friend è essenziale che tempi e costi della traduzione siano modulabili per garantire al cliente la soddisfazione totale di tutte le sue esigenze.

Costi e tempi
modulabili

L’icona dimostra come The Foreign Friend rinunci alle garanzie standard delle traduzioni professionali ed offra garanzie concrete di soddisfazione.

Garanzie
concrete

L’icona dimostra come The Foreign Friend consideri la riservatezza un’assoluta priorità nelle traduzioni professionali.

Riservatezza
assoluta

%
Consegne Puntuali
%
Feedback soddisfazione Clienti
%
Crescita annuale volume tradotto
%
Lavori che non abbiamo potuto accettare