“Allora ci sono un tedesco, un francese e un italiano...” Scommettiamo che se la traduci (senza adattarla un po’) il tedesco non ride?
Ci sono traduzioni che assomigliano a vere e proprie crisi adolescenziali: per poter venire fuori dal proprio guscio, hanno bisogno di staccarsi dall’ambito culturale, dalle regole grammaticali, dalle strutture sintattiche, dalle pause e alle volte persino dal punto di vista del testo che ha dato loro vita! Sono questi i casi di TransCreation, un servizio che produce testi ribelli, schierati dalla parte delle orecchie che li dovranno accogliere e non delle bocche che li hanno pronunciati!
Gli addetti ai lavori sanno che la traduzione perfetta è quella che non si vede: in questi casi infatti, il testo non appare tradotto, ma scritto in un’altra lingua.
Ecco, la TransCreation parte da questo principio, ma lo supera: il testo più che essere scritto in un’altra lingua, parla un’altra lingua!
Perché ciò sia possibile occorre:
Un’analisi del nostro team che si spinga molto più in profondità del puro esame sintattico e terminologico: in questo processo non conta solo cosa ha detto l’autore, ma conta ancora di più cosa ha voluto dire e perché ha voluto dirlo...In altre parole, oltre al contenuto, si punta a mettere sotto il microscopio anche le intenzioni e gli obiettivi di un testo.
Un processo di lavorazione staccato completamente dalla sintassi scelta dall’autore e capace così di mettersi dalla parte del destinatario e chiedersi: “quali frasi, quali parole, quali pause vorrei sentire (o non sentire!) per essere persuaso da questo contenuto?”
Un mix di professionalità che coinvolga, tra gli altri, anche professionisti della scrittura creativa – i copywriter – madrelingua ovviamente!.
Una guida esperta (Senior Project Manager) che sappia dosare attentamente gli ingredienti di questa complessa ricetta, coinvolgendo di volta in volta il cliente in tutte le decisioni che gli competono.
Una tecnologia che permetta lo scambio delle informazioni senza la quale sarebbe impossibile mantenere il controllo dell’operazione: non dimentichiamoci che qui abbiamo la responsabilità di un “adolescente ribelle” a cui va dato tutto lo spazio necessario per esprimersi, ma anche tanta sicurezza per evitare che si perda!
Se vuoi trasformare i tuoi testi in qualcosa che sembri - non scritto, ma - pensato in una lingua straniera, contatta il nostro customer manager, che ti fornirà tutte le informazioni necessarie insieme ad un preventivo non impegnativo!

Per cosa siamo portati?
Formati di file | Lingue | Argomenti | Tipologie di documenti

Paura di come andranno le cose?
Forse le nostre garanzie possono tranquillizarti, prova!

In confidenza...
...ti sveliamo perché i tuoi segreti con noi sono al sicuro!

Chi c'è dietro un servizio TFF?
Tutta gente fuori dal comune!


Open mark S.r.l
Servizi: Traduzione (alta qualità) di cataloghi e contratti oltre a Copyediting in lingua di corrispondenza commerciale, email e materiale marketing.
Gabriella Amodio | Marketing Manager
Ci serviamo regolarmente di TFF per il rapporto di confidenza e apertura instauratosi fin dal primo incarico. I diversi servizi acquistati si sono sempre dimostrati efficaci e puntuali, con ottimi suggerimenti mirati ad ottenere la più rapida intesa con l’interlocutore estero.

WP Group S.r.l.
Servizio: traduzione (su misura) di contratti di fornitura estera.
Angelo Di Benedetti | CEO
Ve lo devo dire: questa volta vi siete superati! Vi avevamo richiesto la traduzione urgente di un contratto e voi ci mettete vicino una consulenza legale del vostro "traduttore"! Bravi, continuate così!

Web To Emotions
Servizio: TransCreation dei contenuti di 5 landing pages da adattare alle diverse culture di 3 paesi (area asiatica).
Roberto Pagliarini | CEO & Art Director
Competenti, puntuali, cortesi e simpatici! Proprio quello che mi aspettavo dal vostro nome. Grazie e alla prossima!

Bluewings S.r.l.
Servizi: Contenuti di Web marketing coordinato (Landing pages, Email e Ad-words) per appartamenti di lusso “La Residenza” oltre a Scrittura in 3 lingue del Welcome kit.
Luigi Cimini | Amministratore Unico
Un team reattivo e competente a cui poter delegare con serenità. Tutto in linea con le nostre aspettative, grazie the foreign friend!

Francesca Simeoni
Mamma di 2 piccoli cicloni, Francesca é un'atleta poliedrica ed infaticabile - la puoi trovare impegnata in un match di kickboxing, in una gara di triathlon o in meditazione yoga ... Deve essere per questo che é arrivata a sviluppare nel lavoro un metodo di tale rigore che pochissime menti al mondo riuscirebbero a sostenere!
Il dizionario potrebbe tranquillamente usarla come sinonimo della parola "affidabilità"!