Change language

...testi che vanno decifrati prima ancora che tradotti...

Traduzione Specialistica

Servizio Traduzione SpecialisticaI contratti sono scritti da giuristi. I referti dai medici. Le perizie tecniche dagli ingegneri...
Non basta conoscere la lingua o i termini, bisogna padroneggiare la materia, perché questi sono testi che vanno decifrati e non semplicemente tradotti!


Cos’è?
I giuristi scrivono contratti. I medici scrivono diagnosi. Gli ingegneri scrivono perizie...E sono quindi loro le persone più indicate per la ri-creazione (traduzione) di questi documenti in altre lingue. La traduzione specialistica è appunto la traduzione fatta da uno specialista della materia (giurista, medico, ingegnere, ecc.), secondo metodologie adeguate alla specialità dei contenuti!
Un traduttore senior, con anni di esperienza dedicata al settore, possibilmente un master, numerosi glossari e tanto lavoro di ricerca riesce con fatica a fare quello che un solo neurone di menti educate alla sintassi legalese, medica o tecnica fa in un secondo e con piena padronanza dei costrutti e dei risultati!


Chi La fa?

Affidiamo queste traduzioni a persone le cui menti si sono formate in una branca specifica della scienza: si tratta infatti di testi che contengono concetti da decifrare, prima ancora che da tradurre. Concetti che per essere poi “gestiti” all’interno del testo di destinazione richiedono il dominio della materia e non semplicemente della lingua o dei termini specialistici!
Facciamo qualche esempio: un chirurgo di fama internazionale dovrebbe ricorrere ad un avvocato per capire cosa c’è scritto in un contratto, così come l’avvocato dovrebbe ricorrere ad un ingegnere per capire cosa c’è scritto nella perizia che gli ha notificato il tribunale; e un ingegnere poi dovrebbe ricorrere al chirurgo per capire cosa c’è scritto sul referto che ha ritirato in ospedale...In questi casi, non sono le parole o la lingua a risultare incomprensibili (anche a persone di elevato livello di istruzione!), ma sono proprio i concetti e le loro implicazioni! In tutti questi casi il professionista (chirurgo, avvocato, ingengnere, ecc.) funge da traduttore, monolingua!
L’esclusivo sistema di reclutamento e selezione di TheForeignFriend permette di affidare queste traduzioni a professionisti capaci di comprendere i concetti (e non solo le parole!) scritti nel documento di partenza e di portarli così nella lingua di destinazione. A questi professionisti affianca un linguista esperto (con competenze specifiche nella materia), che fornirà assistenza in caso di necessità e revisionerà il testo prodotto prima della consegna.


Quando serve?

Quando occorre tradurre un testo di contenuto spiccatamente “tecnico”. Qualche esempio: contratti, certificati, bilanci, referti, perizie, relazioni, brevetti, ma anche manuali di istruzioni, sezioni tecniche di brochure di rappresentanza e, non di rado, curricula vitae...


Quando non serve?

Tutte le volte in cui non ti preoccupa affatto il ghigno che compare sul viso dell’esperto che legge il documento tradotto, quando si accorge che ti sei sforzato di parlare la “sua lingua”, senza però riuscirci!

 

  • Open mark S.r.l
    Servizi: Traduzione (alta qualità) di cataloghi e contratti oltre a Copyediting in lingua di corrispondenza commerciale, email e materiale marketing.
     
    Gabriella  Amodio  |  Marketing Manager
    Ci serviamo regolarmente di TFF per il rapporto di confidenza e apertura instauratosi fin dal primo incarico. I diversi servizi acquistati si sono sempre dimostrati efficaci e puntuali, con ottimi suggerimenti mirati ad ottenere la più rapida intesa con l’interlocutore estero.

  • WP Group S.r.l.

    Servizio: traduzione (su misura) di contratti di fornitura estera.

    Angelo Di Benedetti | CEO
    Ve lo devo dire: questa volta vi siete superati! Vi avevamo richiesto la traduzione urgente di un contratto e voi ci mettete vicino una consulenza legale del vostro "traduttore"! Bravi, continuate così!

  • Web To Emotions

    Servizio: TransCreation dei contenuti di 5 landing pages da adattare alle diverse culture di 3 paesi (area asiatica).

    Roberto Pagliarini | CEO  & Art Director 
    Competenti, puntuali, cortesi e simpatici! Proprio quello che mi aspettavo dal vostro nome. Grazie e alla prossima!

  • Bluewings S.r.l.

    Servizi: Contenuti di Web marketing coordinato (Landing pages, Email e Ad-words) per appartamenti di lusso “La Residenza” oltre a Scrittura in 3 lingue del Welcome kit.
     
    Luigi Cimini  | Amministratore Unico
    Un team reattivo e competente a cui poter delegare con serenità. Tutto in linea con le nostre aspettative, grazie the foreign friend! 

  • Francesca Simeoni

    Mamma di 2 piccoli cicloni, Francesca é un'atleta poliedrica ed infaticabile - la puoi trovare impegnata in un match di kickboxing, in una gara di triathlon o in meditazione yoga ... Deve essere per questo che é arrivata a sviluppare nel lavoro un metodo di tale rigore che pochissime menti al mondo riuscirebbero a sostenere!

    Il dizionario potrebbe tranquillamente usarla come sinonimo della parola "affidabilità"!