Il traduttore automatico ha fallito? Hai un budget limitatissimo?
Nessuno oltre te leggerà la traduzione?
Ok, hai trovato la soluzione che fa al caso tuo!
Cos’è?
Una traduzione non adatta alla divulgazione perché volta alla mera comprensione di testi che - per la lingua o la complessa struttura lessicale - non potrebbero essere gestiti da traduttori automatici. A fronte del massimo risparmio economico per una traduzione umana, non è altresì possibile assicurare in alcun modo la qualità del testo tradotto.
Chi la fa?
La traduzione viene affidata a neolaureati o a laureandi oramai prossimi al completamento del loro percorso di studio in materie linguistiche. Vengono scelti solo studenti madrelingua con esperienza universitaria accertata nell’argomento trattato dal testo.
L’incarico rappresenta un’occasione per il futuro professionista in cui mettere in pratica tutto ciò che ha imparato nel corso degli anni di studio e per muovere i primi passi nel mondo della traduzione professionale, assistito dalla nostra piattaforma e dalla rete di professionisti senior che la animano.
Il servizio viene quindi prodotto da un conoscitore della teoria, che non è ancora padrone della tecnica.
Trattandosi di un servizio a vocazione economica, prima della consegna vengono eseguiti solo controlli automatici senza tuttavia prevedere una rilettura da parte di un’altra persona.
Quando serve?
In tutti quei casi in cui l’economicità è la ragione guida delle scelte relative a un testo non destinato alla divulgazione.
Quando non serve?
Tutte le volte in cui non si tratta di capire, ma di farsi capire e tanto la forma quanto la sostanza hanno un ruolo importante.

Per cosa siamo portati?
Formati di file | Lingue | Argomenti | Tipologie di documenti

Paura di come andranno le cose?
Forse le nostre garanzie possono tranquillizarti, prova!

In confidenza...
...ti sveliamo perché i tuoi segreti con noi sono al sicuro!

Chi c'è dietro un servizio TFF?
Tutta gente fuori dal comune!


Open mark S.r.l
Servizi: Traduzione (alta qualità) di cataloghi e contratti oltre a Copyediting in lingua di corrispondenza commerciale, email e materiale marketing.
Gabriella Amodio | Marketing Manager
Ci serviamo regolarmente di TFF per il rapporto di confidenza e apertura instauratosi fin dal primo incarico. I diversi servizi acquistati si sono sempre dimostrati efficaci e puntuali, con ottimi suggerimenti mirati ad ottenere la più rapida intesa con l’interlocutore estero.

WP Group S.r.l.
Servizio: traduzione (su misura) di contratti di fornitura estera.
Angelo Di Benedetti | CEO
Ve lo devo dire: questa volta vi siete superati! Vi avevamo richiesto la traduzione urgente di un contratto e voi ci mettete vicino una consulenza legale del vostro "traduttore"! Bravi, continuate così!

Web To Emotions
Servizio: TransCreation dei contenuti di 5 landing pages da adattare alle diverse culture di 3 paesi (area asiatica).
Roberto Pagliarini | CEO & Art Director
Competenti, puntuali, cortesi e simpatici! Proprio quello che mi aspettavo dal vostro nome. Grazie e alla prossima!

Bluewings S.r.l.
Servizi: Contenuti di Web marketing coordinato (Landing pages, Email e Ad-words) per appartamenti di lusso “La Residenza” oltre a Scrittura in 3 lingue del Welcome kit.
Luigi Cimini | Amministratore Unico
Un team reattivo e competente a cui poter delegare con serenità. Tutto in linea con le nostre aspettative, grazie the foreign friend!

Francesca Simeoni
Mamma di 2 piccoli cicloni, Francesca é un'atleta poliedrica ed infaticabile - la puoi trovare impegnata in un match di kickboxing, in una gara di triathlon o in meditazione yoga ... Deve essere per questo che é arrivata a sviluppare nel lavoro un metodo di tale rigore che pochissime menti al mondo riuscirebbero a sostenere!
Il dizionario potrebbe tranquillamente usarla come sinonimo della parola "affidabilità"!